創聲配音為著名電影、電視劇、商業短片及教育短片等,製作字幕以作播放、推廣、批發分銷及公司內部之用。
我們擁有本地化的精英翻譯組, 提供專業準確的譯稿, 並因應客戶要求寫對口劇本, 使其更地道化及潮流化。 完成的稿件會經品質控制部門核對以保證稿件的質素。
創聲配音為以下語言默劇本、翻譯及製作字幕 :
- 國語/普通話
- 粵語/廣東話
- 英語
- 日語
- 韓語
- 其他語言
創聲配音為以下的長期客戶提供翻譯及字幕製作服務:
- 電視廣播有限公司
- 香港電台
- 匯豐銀行
- 陽光衛星電視有限公司
- 亞洲影帶
- 科利耳(美國)
- 盧比康地產Rubicon Estates (英國)
- 新時代健康產業國際發展有限公司
創聲配音為以下作品提供翻譯及字幕製作服務:
- 電視廣播有限公司-花木蘭、執到寶、公益慈善開心SHOW
- 香港電台-水的淨化、能源與我、幾何簡介、基本乘法
- 陽光衛星電視- “History Channel 歷史台”
- 美麗千島湖-松花粉的故鄉,竹葉清香送安寧
- 鋼之錬金術師
- 科利耳 – 聆聽的開始
- 盧比康地產Rubicon Estates – 公司簡介
We subtitle many films, television series, corporate videos and training programs for broadcasting, retail/wholesale distribution and company internal use.
Sound Supply’s native speaking translators produce professional scripts for local adoption. We also help rewrite the script in a way that captures not only the spirit of the original film but also provides local nuances. Our in-house quality control department will proofread translated materials to ensure accuracy and translation quality.
We transcribe, translate and subtitle to and from the following languages:
- Mandarin
- Cantonese
- English
- Japanese
- Korean
- Other languages
These are just a few of the companies that turn to us for their translation and subtitling needs:
- TVB (Television Broadcasts Ltd)
- RTHK (Radio Television Hong Kong)
- HSBC
- Sun Satellite Television Co. Ltd
- Asia Video
- Cochlear (USA)
- Rubicon Estates (UK)
- New Era Health Industry Int’l Development Co., Ltd
Below are just a few of the many job titles we have worked on: - History Channel
- Road Show
- TVB Variety Show
- ETV Programs
- Shark Attack I
- The Red Boat
- Home Town of the Pine Pollen – The Beautiful Thousand Island Lake, Guozhen Lophatherum Essence and Health
- Fullmetal Alchemist
- Rubicon Estates – Corporate Video
- Cochlear – Start Listening