在本港,當人們在街上遇到(yùdào)內地遊客問路(wènlù),或售貨員在商場接待(jiēdài)內地顧客(gùkè)購物,便自然會用普通話「頻道(píndào)」與之溝通(gōutōng)。而遇到臺灣人,便也會自然地轉入同樣的「頻道」進行交流(jiāoliú)。對於港人來講,兩者似乎沒有什麼區別。其實,內地人與我們溝通時,所講的語言稱為「普通話」,而臺灣人所講的稱為「國語」。雖然二者有些相似,但實質上是有很多差別(chābié)的。
一、普通話和國語的定義不同:
普通話是在從前「官話」、「國語」的基礎(jīchǔ)上發展起來的。內地在1955年用普通話代替(dàitì)了國語這一名稱,賦予(fùyǔ)了普通話新的定義:「以北京語音為標準音,以北方話為基礎礎方言,以典範(diǎnfàn)的現代白話文著作作為語法規範(gūifàn)。」而臺灣「國語」是臺灣在1945年以後,將北京官話作為其「國家」語言,稱為國語。
二、普通話和國語的腔調(qiāngdiào)不同:
臺灣國語中,有很多臺灣的閩南腔調,所以,臺灣國語前後鼻音不分、捲舌音不清楚的現象普遍存在於各群族,甚至電視臺台的播報員也這樣發音。
如: 將「爭(zhēng)」 讀成「真(zhēn)」
將「明(míng)」 讀成「民(mín)」
將「是(shì)」 讀成「四( sì)」
三、普通話和國語的句法習慣不同:
如:
普通話 |
國語 |
1、他打我。 |
1、我給他打。 |
2、我帶著錢呢。 |
2、我有帶錢 |
四、在臺灣國語中,兒化音消失:
如:
普通話 |
國語 |
男孩兒 (nán háir) |
男孩(nán hái) |
豆芽兒 (dòu yár) |
豆芽 (dòu yá) |
好玩兒 (hǎo wánr) |
好玩 (hǎo wán) |
小鳥兒 (xiǎo niǎor) |
小鳥 (xiǎo niǎo) |
五、在臺灣國語中,經常使用尾音「喔(o)」、「啊(a)」、「咧(lie)」、「耶(ye)」。
如:
普通話 |
國語 |
1、你這條裙子真漂亮啊! |
1、你這條裙子真是漂亮耶! |
2、那隻老鷹飛得真高啊! |
2、那隻老鷹飛得好高喔! |
3、我感冒了,現在正在發燒! |
3、我感冒了,現在有在發燒咧! |
六、對於一些字的發音,在兩種不同的標準下,有所不同,參看下表。所以,在與不同地區人士溝通時需要注意發音的差異,尤其是常用國語腔調來發音的人士,在參加全國普通話測試的時候,就要特別注意,不要混淆。
如:
詞語 |
普通話發音 |
國語發音 |
混淆 |
hùn xiáo |
hǔn yáo |
解剖 |
jiě pōu |
jiě pǒu |
從容 |
cóng róng |
cōng róng |
垃圾 |
lā jī |
lè sè |
搖曳 |
yáo yè |
yáo yì |
危險 |
wēi xiǎn |
wéi xiǎn |
研究 |
yán jiū |
yán jiù |
擁有 |
yōng yuǒ |
yǒng yuǒ |
廣播 |
guǎng bō |
guǎng bò |
日期 |
rì qī |
rì qí |
穴位 |
xué wèi |
xuè wèi |
檔次 |
dàng cì |
dǎng cì |
堤岸 |
dī’àn |
tí’àn |
頭髮 |
tóu fà |
tóu fǎ |
笨拙 |
bèn zhuō |
bèn zhuó |
剽竊 |
piāo qiè |
piào qiè |
防偽 |
fáng wěi |
fáng wèi |
法國 |
fǎ guó |
fà guó |
普通話與臺灣國語之間的這些差別(chābié),是隨著港澳的回歸(huíguī)而越來越多地出現在港人面前的一個問題。要縮小(suōxiǎo)兩岸語言的差別(chābié),不僅要考慮(kǎolǜ)解決語言使用上的差別,還應該考慮解決(jiějué)名稱及其含義上的差別(chābié)。有些港澳學者提出「大漢語」的概念(gàiniàn),想以此解決內地與港澳臺語言使用的差別(chābié),動機是好的,但如何表述,還有待探討(tàntǎo)。」
資料提供:
楷博語言中心
地址: (港島)
金鐘夏慤道16號遠東金融中心1樓
灣仔灣仔道165-171號樂基中心1樓
(九龍)
旺角彌敦道625號雅蘭中心2期4樓
查詢電話: (港島) 2328 0912 / 2117 1172
(九龍) 2625 1128
網址: www.kaplan.com.hk
|