88DB.com FOCUS
Learning
2009-11-24 更新

在本港,當人們在街上遇到(yùdào)內地遊客問路(wènlù),或售貨員在商場接待(jiēdài)內地顧客(gùkè)購物,便自然會用普通話頻道(píndào)」與之溝通(gōutōng)。而遇到臺灣人,便也會自然地轉入同樣的「頻道」進行交流(jiāoliú)。對於港人來講,兩者似乎沒有什麼區別。其實,內地人與我們溝通時,所講的語言稱為「普通話」,而臺灣人所講的稱為「國語」。雖然二者有些相似,但實質上是有很多差別(chābié)的。

一、普通話國語的定義不同:

普通話是在從前「官話」、「國語」的基礎(jīchǔ)上發展起來的。內地在1955年用普通話代替(dàitì)了國語這一名稱,賦予(fùyǔ)了普通話新的定義:「以北京語音為標準音,以北方話為基礎礎方言,以典範(diǎnfàn)的現代白話文著作作為語法規範(gūifàn)。」而臺灣國語」是臺灣在1945年以後,將北京官話作為其「國家」語言,稱為國語

二、普通話國語腔調(qiāngdiào)不同:

臺灣國語中,有很多臺灣的閩南腔調,所以,臺灣國語前後鼻音不分、捲舌音不清楚的現象普遍存在於各群族,甚至電視臺台的播報員也這樣發音。

如: 將「(zhēng)」 讀成「(zhēn)」
將「(míng)」 讀成「(mín)」
將「(shì)」 讀成「( sì)」

三、普通話國語的句法習慣不同:

如:

普通話 國語
1、他打我。 1、我給他打。
2、我帶著錢呢。 2、我有帶錢

四、在臺灣國語中,兒化音消失:

如:

普通話 國語
男孩兒 (nán háir) 男孩(nán hái)
豆芽兒 (dòu yár) 豆芽 (dòu yá)
好玩兒 (hǎo wánr) 好玩 (hǎo wán)
小鳥兒 (xiǎo niǎor) 小鳥 (xiǎo niǎo)

五、在臺灣國語中,經常使用尾音「喔(o)」、「啊(a)」、「咧(lie)」、「耶(ye)」。

如:

普通話 國語
1、你這條裙子真漂亮啊! 1、你這條裙子真是漂亮耶!
2、那隻老鷹飛得真高啊! 2、那隻老鷹飛得好高喔!
3、我感冒了,現在正在發燒! 3、我感冒了,現在有在發燒咧!

六、對於一些字的發音,在兩種不同的標準下,有所不同,參看下表。所以,在與不同地區人士溝通時需要注意發音的差異,尤其是常用國語腔調來發音的人士,在參加全國普通話測試的時候,就要特別注意,不要混淆。

如:

詞語 普通話發音 國語發音
混淆 hùn xiáo hǔn yáo
解剖 jiě pōu jiě pǒu
從容 cóng róng cōng róng
垃圾 lā jī lè sè
搖曳 yáo yè yáo yì
危險 wēi xiǎn wéi xiǎn
研究 yán jiū yán jiù
擁有 yōng yuǒ yǒng yuǒ
廣播 guǎng bō guǎng bò
日期 rì qī rì qí
穴位 xué wèi xuè wèi
檔次 dàng cì dǎng cì
堤岸 dī’àn tí’àn
頭髮 tóu fà tóu fǎ
笨拙 bèn zhuō bèn zhuó
剽竊 piāo qiè piào qiè
防偽 fáng wěi fáng wèi
法國 fǎ guó fà guó

普通話臺灣國語之間的這些差別(chābié),是隨著港澳的回歸(huíguī)而越來越多地出現在港人面前的一個問題。要縮小(suōxiǎo)兩岸語言的差別(chābié),不僅要考慮(kǎolǜ)解決語言使用上的差別,還應該考慮解決(jiějué)名稱及其含義上的差別(chābié)。有些港澳學者提出「大漢語」的概念(gàiniàn),想以此解決內地與港澳臺語言使用的差別(chābié),動機是好的,但如何表述,還有待探討(tàntǎo)。」


資料提供:
楷博語言中心
地址:
(港島)
金鐘夏慤道16號遠東金融中心1樓
灣仔灣仔道165-171號樂基中心1樓
(九龍)
旺角彌敦道625號雅蘭中心2期4樓
查詢電話:
(港島) 2328 0912 / 2117 1172
(九龍) 2625 1128
網址: www.kaplan.com.hk